最近两年来,网络直播卖货在中国非常流行。尤其是因为疫情,人们很少去外面商店买东西,很多人都在网上购物。而且由于中国政府刺激消费,所以从去年到今年很多明星甚至是央视主持人全都加入到直播卖货的行列。
直播卖货给网络直播的人带来了巨大的收益,说出来你可能不会相信。网络直播带货”一姐”薇娅一年带货收入几十亿,这个月光是因为偷税漏税,她就被罚了13.6亿(1.36 billion)。据说她直播带货5年赚了90亿(9 billion),真是比一家上市公司还有钱。
你可能会说直播卖货早就有了,就像以前的电视购物。是的,但是现在的直播卖货都是在淘宝等各大电商平台,人们看着自己喜欢的明星在卖东西很容易就买了,所以销量非常高。你能想象Brad pitt在一个亚马逊的商店里费力的直播卖东西吗?
现在国家开始限制直播卖货了,因为上面的东西虽然很便宜,但是很多质量不合格,也没有缴税。薇娅还有其他的直播网红都因为偷税被封杀了。
也是因为很多人都在网上买东西,所以实体店都倒闭了。直播网红、明星都赚到了很多钱,但是原来的个体户都失业了。真是有人欢喜有人忧啊!
In the past two years, live webcast sales has become very popular in China. Especially because of the epidemic, people seldom go shopping outside, and many people shop online. And thanks to the Chinese government’s drive to stimulate consumption, celebrities and even CCTV hosts have joined the live-streaming business from last year to this year. It’s hard to believe that live streaming sales bring huge profits to people who live streaming. Viya was fined 1.36 billion yuan (1.36 billion) for tax evasion. It is said that she earned 9 billion yuan in five years, which is more than a listed company. You might say live sales have been around for a long time, just like infomercials. Yes, but now the live broadcast sales are all on Taobao and other major e-commerce platforms. It is easy for people to buy when they see their favorite stars selling things, so the sales volume is very high. Can you imagine Brad Pitt struggling to sell things live in an Amazon store? Now the country has started to restrict the sale of webcast products, because although the products are cheap, many of them are of substandard quality and are not taxed. Viya and all the other live-streaming celebrities were banned for tax evasion. It’s also because so many people are buying online that bricks-and-mortar stores are going out of business. Live web celebrities and starts have made a lot of money, but the original self-employed have lost their jobs. Someone are happy while others are worried!