Skip to content

CloverChinese

Learn Chinese Online with Clover

  • Home
  • Blog
    • Graded reading
      • Level 1
      • Level 2
      • Level 3
      • Level 4
      • Level 5
      • Level 6
    • Culture
    • Idioms
  • Book a lesson
    • Student Panel
    • Teachers Panel
  • Group lessons
  • Online Courses
    • Courses
    • Shorts
  • Podcasts
  • About me
  • English tour guide
  • Toggle search form

Month: September 2021

金秋 Refreshing Golden Autumn in northern China

Posted on September 12, 2021May 1, 2022 By clover Tao No Comments on 金秋 Refreshing Golden Autumn in northern China

Golden Autumn 金秋 每到秋天,我想到的第一个成语就是“秋高气爽”。在中国北方,每年立秋后你就能感觉到气温的显著变化,温度不再那么热,尤其是早上和晚上会有丝丝的凉意。中午的太阳耀眼,但是不再灼热。如果你来中国北方旅游,最好不要错过九月和十月,你能最大程度的感受到秋天的美好。阳光和煦,微风拂面。骑着自行车不紧不慢的游荡在大街上,看看风景,真的是很惬意的一件事啊。 When it comes to autumn, the first idiom that comes to my mind is “refreshing in autumn.” In northern China, after the start of autumn every year, you can feel a marked temperature change, not so hot, but slightly cool, especially in the morning and evening. The midday sun is bright…

Read More “金秋 Refreshing Golden Autumn in northern China” »

Graded reading, Level 4

描写秋天的成语大全 A collection of Chinese idioms describing autumn

Posted on September 12, 2021May 1, 2022 By clover Tao No Comments on 描写秋天的成语大全 A collection of Chinese idioms describing autumn

Chinese idioms describing autumn Read more: 金秋 Golden Autumn Find more at: http://nihaochinese.net

Idioms, Level 6

Buzzword: 凡尔赛

Posted on September 12, 2021May 15, 2022 By clover Tao No Comments on Buzzword: 凡尔赛

Buzzword: 凡尔赛 Learn more: What does 内卷 mean? For more interesting Chinese materials, visit http://www.gongfuchinese.com

Graded reading

吃不到葡萄说葡萄酸 It’s sour grapes

Posted on September 10, 2021April 29, 2022 By clover Tao No Comments on 吃不到葡萄说葡萄酸 It’s sour grapes

今天,我们来学习一个寓言故事,叫做《吃不到葡萄说葡萄酸 It’s sour grapes》! 森林里住着一只狐狸。 有一天,狐狸来到了一片大草原上,发现了一棵葡萄树。葡萄树上结满了一串串晶莹透亮、香气扑鼻的葡萄。它想:这葡萄一定又甜又好吃!它看着葡萄,舌头舔着嘴巴,直流口水。 狐狸想吃葡萄,它急忙伸手去抓。可是,树太高了,够不着。于是,狐狸用尽力气,跳了上去用手抓,还是没够着,只抓下了几片叶子。它想:我要是能像猫一样会爬树就好了。狐狸又试了好几次,还是没够着。旁边的小兔啦,小鹿啦……都笑狐狸是个傻瓜。 狐狸累得汗流浃背,喘着粗气说:“这葡萄还没熟,一定很酸!一定是不好吃的。”说着它垂头丧气地回家了。它边走边回头看一眼它心爱的葡萄,心里酸酸的。它边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定是酸的。” Today, we will learn a fable called “It’s sour grapes.” There lived a fox in the forest. One day the fox came to a prairie and found a vine. The vine was covered with clusters of bright, fragrant grapes. The fox thought: The grapes must be sweet…

Read More “吃不到葡萄说葡萄酸 It’s sour grapes” »

Graded reading

汉语习惯用语 Chinese colloquial idioms

Posted on September 2, 2021April 29, 2022 By clover Tao No Comments on 汉语习惯用语 Chinese colloquial idioms

1. 你呀:只在对话中用,表示说话人对对方的不满或责怪。It is used in conversation only, indicating that the speaker is dissatisfied with the person he is talking with. (1)你呀,怎么不早点告诉我,让我白跑了一趟。 (2)你的屋子真脏,一个星期都没打扫了吧?你呀! 2. 手痒痒:因为喜欢,所以很希望做某事。还可以说“脚痒痒”、“嗓子痒痒”、“心里痒痒”等。The literal meaning is that hands itch, but in fact it means someone is eager to do something with her or his hands. We can also say “脚痒痒,嗓子痒痒,心痒痒”,etc. (1)刚学开车那会儿,我一看见车就手痒痒。 (2)我哥哥特别喜欢踢足球,看见足球他的脚就痒痒,就想踢。 3. 穿不出去:因为衣服不好穿或不流行等原因不好意思穿。Because clothing is not…

Read More “汉语习惯用语 Chinese colloquial idioms” »

Idioms

混合办公成新常态 The rise of hybrid working

Posted on September 1, 2021May 14, 2022 By clover Tao No Comments on 混合办公成新常态 The rise of hybrid working

The new norm of hybrid working 混合办公(hybrid working或hybrid-remote working), 指个人、团队或组织一部分时间到工作单位、一部分时间以远程方式办公。也就是说,办公地点可以在办公室、家和第三空间之间切换。 在混合办公模式下,到办公室工作的员工数量减少。因此,企业可以缩减办公室面积,或者把办公室进行改装,增设共享工作空间 (co-working space)和会议室,从而节约成本。同时,由于员工可以远程办公,企业的人才库可以大大扩充。从员工方面来讲,他们既可以根据个人喜好选择办公地点和方式,又可以因为地理位置不受限制而有更多的就业选择(job option)。 无论是远程办公(remote working)还是混合办公都得益于技术上的ABC——人工智能 (AI)、大数据(Big Data)和云端(Cloud)。工作与生活、业务与娱乐、商业与消费、工作设备和个人设备之间的界限越来越模糊。人们越来越期望自己的工作具有跨时间(工作和生活的时间)、跨地点(工作的地点)和跨设备(手机电脑)的灵活性、自主性、可转移性。 混合办公方式由来已久,但因为新冠肺炎疫情和随之而来的远程办公试验而迅速推广,逐渐成为工作方式新常态。微软公司从2005年开始允许员工在任何时间、任何地点办公(work anytime and anywhere),只要按时完成任务就行。例如,今年4月,微软公司发布《Microsoft 2021工作趋势指数报告》,66%的受访在职人员希望公司保留远程办公选择。 与混合办公相关的一个新词是hybrid team(混合团队)。在这种新型工作结构中,团队有的成员远程办公,有的成员集中在办公室或别的某个地方工作。 当然,混合办公并非有利无弊。不是人人都有条件居家办公。因此,混合办公模式可能会伴随着社会经济和种族不平等 (socioeconomic and racial inequality)。 Hybrid working, also known as hybrid-remote working, refers to individuals, teams, or organizations working on-site or remotely. In other words, the office locations switch between…

Read More “混合办公成新常态 The rise of hybrid working” »

Graded reading, Level 6

Recent Posts

  • What does“牛逼” mean?
  • The differences between “二“ 和 ”两”
  • 你会爱上机器人吗?Will you fall in love with a robot?
  • 生活随笔 LifeThoughts
  • What’s the best server to build a website on?

Archives

  • February 2024
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • November 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • September 2021
  • August 2021

Email: luckyclovertao@gmail.com

  • Spotify
  • YouTube

Copyright © 2026 CloverChinese.

Powered by PressBook Blog WordPress theme